Daftar Kitab

Halaman :



Teks Arab

[القول في الزمان ما هو]
قال ابو جعفر: فالزمان هو ساعات الليل والنهار، وقد يقال ذلك للطويل من المدة والقصير منها، والعرب تقول: أتيتك زمان الحجاج أمير، وزمن الحجاج أمير- تعني به: إذ الحجاج أمير وتقول: اتيتك زمان الصرام وزمن الصرام- تعني به وقت الصرام ويقولون أيضا: أتيتك أزمان الحجاج أمير، فيجمعون الزمان، يريدون بذلك أن يجعلوا كل وقت من أوقات إمارته زمانا من الأزمنة، كما قال الراجز:
جاء الشتاء وقميصي أخلاق ... شراذم يضحك منه التواق
فجعل القميص أخلاقا، يريد بذلك وصف كل قطعة منه بالإخلاق، كما يقولون: أرض سباسب، ونحو ذلك.
ومن قولهم للزمان: زمن قول أعشى بني قيس بن ثعلبة:
وكنت امرا زمنا بالعراق ... عفيف المناخ طويل التغن
يريد بقوله: زمنا زمانا، فالزمان اسم لما ذكرت من ساعات الليل والنهار على ما قد بينت ووصفت

Teks Indonesia

Penjelasan tentang Apakah Itu Waktu

Abu Ja`far (Ath-Thabariy) berkata: "Waktu adalah jam-jam malam dan siang, dan terkadang hal itu dikatakan untuk jangka waktu yang panjang dan yang pendek. Orang-orang Arab berkata: `Aku datang kepadamu pada zaman Al-Hajjaj sebagai amir (pemimpin) dan pada zaman Al-Hajjaj sebagai amir`, yang dimaksudkan adalah ketika Al-Hajjaj menjadi amir. Dan ia berkata: `Aku datang kepadamu pada zaman Ash-Shiraam dan pada zaman Ash-Shiraam`, yang dimaksudkan adalah waktu panen. Mereka juga berkata: `Aku datang kepadamu pada zaman-zaman Al-Hajjaj sebagai amir`, mereka menjamakkan "zaman". Mereka maksudkan adalah menjadikan setiap waktu dari masa kepemimpinannya sebagai zaman, seperti perkataan seorang penyair:

‌جاءَ ‌الشِّتاءُ ‌وقَميصِي ‌أخْلاقْ … ‌شَرَاذِمٌ ‌يضْحَكُ ‌مِنْهُ ‌التَّوَّاقْ

Musim dingin telah tiba, dan pakaianku telah usang... sobek-sobek yang membuat orang yang melihatnya tertawa. 1



1 Syair ar-rajaz ini disebutkan oleh Al Fara di dalam Kitabnya Ma`na Al Qur`an Hal 167.


Ia menjadikan pakaian itu sebagai sobek-sobek. Ia maksudkan adalah menggambarkan setiap bagiannya dengan sobek-sobek, seperti yang mereka katakan: `Tanah yang berlubang-lubang`, dan lainnya."


Dari perkataan mereka "`zaman" untuk waktu adalah perkataan A`sya Bani Qais bin Tsa`labah:

‌وكنتُ ‌امرَأً ‌زَمَنًا ‌بالعراقِ … ‌عفيفَ ‌المُناخِ ‌طويل ‌التَّغَن

Aku pernah menjadi pemimpin di Iraq untuk waktu yang lama... baik tempat tinggalnya, panjang nyanyiannya.


Ia maksudkan dengan perkataannya "zamānan" adalah "zamānan" (waktu yang lama), dan "zaman" adalah isim (kata benda) untuk apa yang telah kusebutkan dari jam-jam malam dan siang, seperti yang telah aku jelaskan.