Halaman 985
Teks Arab
حَدَّثَنَا أَبِي، وَأَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ، قَالَا: ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ، ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانَ، ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا سَلَّامُ بْنُ مِسْكِينٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ: إِنَّ أَهْلَ النَّارِ لَيَبْكُونَ فِي النَّارِ حَتَّى لَوْ أُجْرِيَتِ السُّفُنُ فِي دُمُوعِهِمْ لَجَرَتْ، وَإِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ الدَّمَ بَعْدَ الدُّمُوعِ، وَلِمِثْلِ مَا هُمْ فِيهِ فَلْيُبْكَ رَوَاهُ يَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ، عَنْ صُبَيْحٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، مِثْلَهُ
Teks Indonesia
Ayahku dan Abu Muhammad bin Hayyan menceritakan kepada kami, keduanya berkata: Ibrahim bin Muhammad bin Al Hasan menceritakan kepada kami, Ahmad bin Sinan menceritakan kepada kami, Yazid bin Harun menceritakan kepada kami, Salam bin Miskin mengkabarkan kepada kami, dari Qatadah, dari Abu Burdah, dari Abu Musa, dia berkata, "Sesungguhnya para penghuni neraka menangis hingga seandainya dijalankan kapal-kapal dalam air mata mereka, maka dia bisa berjalan. Dan sesungguhnya mereka menangis darah sesudah menangis air mata. Untuk keadaan seperti mereka itulah hendaknya seseorang menangis." Atsar ini juga diriwayatkan oleh Yazid Ar-Raqqasyi dari Shubaih dari Abu Musa dengan redaksi yang sama.